至上账本国际化工作必赢亚洲766net简易端

TWGC i18n and Education
https://wiki.hyperledger.org/groups/twgc/team\_ie

必赢亚洲766net简易端 1

Description

Help lead the documentation writing/translation, organize seminar and
education/trainings, etc.

Volunteers

Name Organization Email Location
Kewei Sun IBM

sunkewei@cn.ibm.com
| Beijing
Linsheng Yu(于林生) | ChainNova/智链 |
yls@chainnova.com
| Beijing
Yueling Liang | Newell Brands |
liangyl1987@hotmail.com
| Shanghai
Yuan Jin | IBM |
jinyuan@cn.ibm.com
| Shanghai
Yaocheng Ye | Hyperchain/趣链 |
yaocheng.ye@hyperchain.cn
| Hangzhou
Fei Cao(曹飞) | JBI/河北华信 |
cophey@chainresearch.org
| Nanjing
Zhu Jiang | IBM |
zhujzhuj@cn.ibm.com
| BeiJing
Ruijun Ou | Aisino/航天音信 |
ouruijun@aisino.com
| Beijing
Min Luo | NTT |
luo.min@lab.ntt.co.jp
| Tokyo
Xiao Zhang(张骁) | UMF/联动优势 |
zhangxiao@umfintech.com
| Beijing

Documentations

只顾:为便利阅读与审阅校正,翻译后的文档请采取中英文对照的情势,一段英文下边给出对应的粤语。
翻译文档中术语,请参考
术语表

译文 原文 贡献者 审阅人 状态
Fabric v1.0 术语 原文 Linsheng Yu Baohua Yang 翻译完成,审阅进行中
Fabric 1.0 快速入门 原文 Linsheng Yu Kewei Sun 翻译完成,待审阅
Fabric 协议规范 原文 翻译完成,待审阅
Channel 配置 原文 Linsheng Yu 翻译完成,待审阅
configtxgen工具 原文 Fei Cao 翻译完成,待审阅
Fabric v1.0 架构 原文 Ruijun Ou Min Luo 翻译完成,审阅进行中
交易流程 原文 Yueling Liang 翻译完成,待审阅
Fabric CA 原文 Yaocheng Ye 翻译完成,待审阅
背书策略 原文 Linsheng Yu 翻译完成,待审阅
账本 原文 Yuan Jin Linsheng Yu 翻译完成,审阅中…
Fabric read-write set 原文 Linsheng Yu 翻译完成,待审阅
Gossip数据传输协议 原文 Xiao Zhang 翻译完成,待审阅

Education


Gossip数据传输协议

翻译
https://wiki.hyperledger.org/groups/twgc/fabric-doc/gossip\_zh.md
原文
http://hyperledger-fabric.readthedocs.io/en/latest/gossip.html

Hyperledger Fabric optimizes blockchain network performance, security
and scalability by dividing workload across transaction execution
(endorsing and committing) peers and transaction ordering nodes. This
decoupling of network operations requires a secure, reliable and
scalable data dissemination protocol to ensure data integrity and
consistency. To meet these requirements, the fabric implements a
gossip data dissemination protocol.

HyperLedger
Fabric通过把工作节点分解为进行交易(背书和交由)节点和交易排序节点来优化区块链网络性能,安全性和可增添性。这种解耦网络操作的点子需要一个安然无恙、可靠、可扩展的多少分发协议来保证数据的完整性和一致性。为了满意这些要求,Fabric应用了Gossip数据分发协议

Gossip protocol (Gossip协议)

Peers leverage gossip to broadcast ledger and channel data in a scalable
fashion. Gossip messaging is continuous, and each peer on a channel is
constantly receiving current and consistent ledger data, from multiple
peers. Each gossiped message is signed, thereby allowing Byzantine
participants sending faked messages to be easily identified and the
distribution of the message(s) to unwanted targets to be prevented.
Peers affected by delays, network partitions or other causations
resulting in missed blocks, will eventually be synced up to the current
ledger state by contacting peers in possession of these missing blocks.

节点利用Gossip来以一种可扩张的法子广播账本和通道数据。Gossip出来新闻是接连的,并且通道上的每个节点都在频频地接受当前源于六个节点的账本中已达成一致性的数据。每个通过Gossip传输的信息都会被签名,由此由拜占庭节点发送的仿冒的音讯将会很容易地被识别出来,而且可以避免将新闻分发到不期望发送的目标处。节点因为遭受延迟、网络分区或者其他原因的影响导致缺乏部分区块的状态,最终将通过关系已有所这个缺失的区块的节点的办法,与眼前账本状态举办联合。

The gossip-based data dissemination protocol performs three primary
functions on a Fabric network:

  1. Manages peer discovery and channel membership, by continually
    identifying available member peers, and eventually detecting peers
    that have gone offline.
  2. Disseminates ledger data across all peers on a channel. Any peer
    with data that is out of sync with the rest of the channel
    identifies the missing blocks and syncs itself by copying the
    correct data.
  3. Bring newly connected peers up to speed by allowing peer-to-peer
    state transfer update of ledger data.

遵照Gossip的多少传播协议在Fabric网络上执行四个首要功用:

  1. 通过不停识别可用的分子节点并最终监测节点离线状态的方法,对节点的意识和通道中的成员开展田间管理。
  2. 透过通道中的所有节点来散发账本数据。任何数据未共同的节点都足以通过通道中任何节点来标识缺失的区块,并经过复制正确的数码来进展联合。
  3. 通过同意点对点情形传输更新账本数据,使新参加连接的节点飞速得到同步。

Gossip-based broadcasting operates by peers receiving messages from
other peers on the channel, and then forwarding these messages to a
number of randomly-selected peers on the channel, where this number is a
configurable constant. Peers can also exercise a pull mechanism, rather
than waiting for delivery of a message. This cycle repeats, with the
result of channel membership, ledger and state information continually
being kept current and in sync. For dissemination of new blocks, the
leader peer on the channel pulls the data from the ordering service
and initiates gossip dissemination to peers.

基于Gossip的播放由节点接收来自该通道中的其他节点的音讯,然后将这多少个信息转发到大路上的四个随机挑选的节点。这个节点数是个可配备的常数。节点也足以主动拉撤销息,而不是等待音信发送。循环重复这些操作,使通道中成员的账本和情形信息不断保障和当下新星状态同步。为了传播新区块,通道中的总主任节点从排序服务中拉取数据,并向任何节点发送Gossip信息。

Gossip messaging (Gossip消息传输)

Online peers indicate their availability by continually broadcasting
“alive” messages, with each containing the public key infrastructure
(PKI)
ID and the signature of the sender over the message. Peers
maintain channel membership by collecting these alive messages; if no
peer receives an alive message from a specific peer, this “dead” peer is
eventually purged from channel membership. Because “alive” messages are
cryptographically signed, malicious peers can never impersonate other
peers, as they lack a signing key authorized by a root certificate
authority (CA).

在线的节点通过持续地播报“活跃”音讯来注解他们的可用性,每条信息都含有公钥基础设备(PKI)必赢亚洲766net简易端,的ID和新闻发送者对新闻的签字。节点通过搜集那些外向音信来体贴通道成员身价。假设没有节点能从某个特定的节点收到活跃音讯,那么那么些“死亡”的节点最后将从通路成员身份列表中被删除。由于“活跃”音信是通过密码学算法举行签约的,由此恶意节点不可以伪装成其他节点,因为他俩不够根证书颁发机构(CA)授权的签署密钥。

In addition to the automatic forwarding of received messages, a state
reconciliation process synchronizes world state across peers on each
channel. Each peer continually pulls blocks from other peers on the
channel, in order to repair its own state if discrepancies are
identified. Because fixed connectivity is not required to maintain
gossip-based data dissemination, the process reliably provides data
consistency and integrity to the shared ledger, including tolerance for
node crashes.

而外将吸收到的音讯的自发性转化之外,状态协程还会在各种通道上同台节点间的世界气象。每个节点不停地从通道中的其他节点中领到区块,以便在出现反差时更正自己的景色。由于不需要固定连接来保安基于Gossip的数量传播,因而该流程可以可靠地为共享账本保证数据的一致性和完整性,包括对节点崩溃的容错。

Because channels are segregated, peers on one channel cannot message or
share information on any other channel. Though any peer can belong to
multiple channels, partitioned messaging prevents blocks from being
disseminated to peers that are not in the channel by applying message
routing policies based on peers’ channel subscriptions.

由于通道之间相互隔离,一个通道上的节点不可以在任何任何通道上发送或共享音信。尽管其他节点都可能属于四个通道,可是透过将基于节点通道订阅的机制作为信息分发策略,节点无法将被分隔开的消息传开给不在通道中的节点。

Notes:

  1. Security of point-to-point messages are handled by the peer TLS
    layer, and do not require signatures. Peers are authenticated by
    their certificates, which are assigned by a CA. Although TLS certs
    are also used, it is the peer certificates that are authenticated in
    the gossip layer. Ledger blocks are signed by the ordering service,
    and then delivered to the leader peers on a channel.
  2. Authentication is governed by the membership service provider for
    the peer. When the peer connects to the channel for the first time,
    the TLS session binds with fabric membership identity. This
    essentially authenticates each peer to the connecting peer, with
    respect to membership in the network and channel.

  1. 点对点信息的安全性由节点的TLS层处理,不需要签字。节点通过其由CA分配的证书举办身份验证。节点在Gossip层的地位认证会通过TLS证书呈现。账本中的区块由排序服务进行签字,然后传递给通道中的领导者节点。
  2. 表达过程由节点的成员管理服务的提供者举行保管。当节点第一次连接受通道中的时候,TLS会话将与Fabric成员身份绑定。那样本质上使各种节点与随地的节点开展表达,从而与网络和通道中的成员身份关系起来。

https://wiki.hyperledger.org/groups/twgc/fabric-doc/gossip\_zh.md
groups/twgc/fabric-doc/gossip_zh.md.txt
Last modified: 2017/04/28 01:31 by Xiao ZHANG

参考

2017.03.08 时尚之都大坤哥 fabric gossip 源码解析
DeliverService

2017.03.06 日本首都大坤哥 Gossip
fabric/gossip/comm/comm_impl.go

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注